Source of English translation: http://www.islamicity.com/mosque/quran/#Index
Al ~ Qur’an surat Al - Hajj (22): 39 – 40 .
Diizinkan bagi orang–orang yang diperangi (untuk berperang; peny.) karena mereka dianiaya. Dan sesungguhnya Allaah S. W. T. Maha Kuasa menolong mereka.
(yaitu; peny.) orang–orang yang diusir dari negeri mereka tanpa (alasan; peny.) yang benar, hanya karena mereka berkata, "Tuhan kami adalah Allaah S. W. T." .... Dan sungguh Allaah S. W. T. akan menolong siapa–siapa yang menolong–Nya. Sesungguhnya Allaah S. W. T. Maha Kuat lagi Maha Perkasa.
To those against whom war is made, permission is given (to fight), because they are wronged;- and verily, Allah is most powerful for their aid;-
(They are) those who have been expelled from
their homes in defiance of right,- (for no cause) except that they say, "our
Lord is Allah". Did not Allah check one set of people by means of another,
there would surely have been pulled down monasteries, churches, synagogues,
and mosques, in which the name of Allah is commemorated in abundant measure.
Allah will certainly aid those who aid his (cause);- for verily Allah is
full of Strength, Exalted in Might, (able to enforce His Will).
Sanction is given unto those who fight because they have been wronged; and Allah is indeed Able to give them victory;
Those who have been driven from their homes
unjustly only because they said: Our Lord is Allah - For had it not been for
Allah's repelling some men by means of others, cloisters and churches and
oratories and mosques, wherein the name of Allah is oft mentioned, would
assuredly have been pulled down. Verily Allah helpeth one who helpeth Him.
Lo! Allah is Strong, Almighty -
Permission (to fight) is given to those upon whom war is made because they are oppressed, and most surely Allah is well able to assist them;
Those who have been expelled from their homes without a just cause except that they say: Our Lord is Allah. And had there not been Allah's repelling some people by others, certainly there would have been pulled down cloisters and churches and synagogues and mosques in which Allah's name is much remembered; and surely Allah will help him who helps His cause; most surely Allah is Strong, Mighty.
Al ~ Qur’an surat Asy - Syuuraa (42): 39–42.
Dan (juga; peny.) orang–orang yang apabila mereka teraniaya, mereka menuntut bela.
Dan balasan kejahatan itu ialah kejahatan yang seimbang, maka barang siapa yang memaafkan dan mengadakan perdamaian, maka pahalanya atas Allaah S. W. T.. Sesungguhnya dia tidak menyukai orang–orang yang aniaya.
Dan barang siapa yang menuntut bela sesudah teraniaya, maka tidak ada jalan (untuk menyalahkannya; peny.).
Hanya ada jalan (untuk menyalahkan; peny.) adalah atas orang–orang yang menganiaya manusia, dan mereka melampaui batas di bumi tanpa haq, mereka memperoleh azab yang pedih.
And those who, when an oppressive wrong is inflicted on them, (are not cowed but) help and defend themselves.
The recompense for an injury is an injury equal thereto (in degree): but if a person forgives and makes reconciliation, his reward is due from Allah: for (Allah) loveth not those who do wrong.
But indeed if any do help and defend themselves after a wrong (done) to them, against such there is no cause of blame.
The blame is only against those who oppress men and wrong-doing and insolently transgress beyond bounds through the land, defying right and justice: for such there will be a penalty grievous.
And those who, when great wrong is done to them, defend themselves,
The guerdon of an ill-deed is an ill the like thereof. But whosoever pardoneth and amendeth, his wage is the affair of Allah. Lo! He loveth not wrong-doers.
And whoso defendeth himself after he hath suffered wrong - for such, there is no way (of blame) against them.
The way (of blame) is only against those who oppress mankind, and wrongfully rebel in the earth. For such there is a painful doom.
And those who, when great wrong afflicts them, defend themselves.
And the recompense of evil is punishment like it, but whoever forgives and amends, he shall have his reward from Allah; surely He does not love the unjust.
And whoever defends himself after his being oppressed, these it is against whom there is no way (to blame).
The way (to blame) is only against those who oppress men and revolt in the earth unjustly; these shall have a painful punishment.
Al ~ Qur’an surat Al - Baqoroh (2): 190 – 194.
Dan perangilah pada jalan Allaah S. W. T. orang–orang yang memerangi kamu, dan janganlah melampaui batas, sesungguhnya Allaah S. W. T. tidak menyukai orang–orang yang melampaui batas.
Dan perangilah mereka di mana saja kamu jumpai dan usirlah mereka dari tempat di mana kamu telah diusir, dan fitnah itu lebih berbahaya dari pembunuhan. Dan janganlah kamu perangi mereka di Masjidil Haram kecuali mereka memerangi kamu di sana, tetapi jika mereka memerangi kamu, maka perangilah mereka. Demikianlah pembalasan terhadap orang–orang kafir.
Maka jika mereka berhenti (memerangimu; peny.), maka sesungguhnya Allaah S. W. T. Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
Dan perangilah mereka itu sehingga tidak ada fitnah dan adalah agama bagi Allaah S. W. T. semata–mata. Maka jika mereka berhenti, maka tidak ada permusuhan lagi kecuali terhadap orang–orang yang zalim.
Bulan haram (dihadapi; peny.) dengan bulan haram (itu pula; peny.), dan pada sesuatu yang patut dihormati, berlaku hukum qishosh. Maka barang siapa yang menyerang kamu, maka seranglah mereka sebagaimana mereka menyerang kamu (sebenarnya pada bulan–bulan haram tidak diizinkan berperang, namun diperkenankan untuk mempertahankan diri bila diserang; peny.) Dan bertaqwalah kepada Allaah S. W. T. beserta orang–orang yang taqwa
Fight in the cause of Allah those who fight you, but do not transgress limits; for Allah loveth not transgressors.
And slay them wherever ye catch them, and turn them out from where they have Turned you out; for tumult and oppression are worse than slaughter; but fight them not at the Sacred Mosque, unless they (first) fight you there; but if they fight you, slay them. Such is the reward of those who suppress faith.
But if they cease, Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
And fight them on until there is no more Tumult or oppression, and there prevail justice and faith in Allah; but if they cease, Let there be no hostility except to those who practise oppression.
The prohibited month for the prohibited month,- and so for all things prohibited,- there is the law of equality. If then any one transgresses the prohibition against you, Transgress ye likewise against him. But fear Allah, and know that Allah is with those who restrain themselves.
And slay them wherever ye find them, and drive them out of the places whence they drove you out, for persecution is worse than slaughter. And fight not with them at the Inviolable Place of Worship until they first attack you there, but if they attack you (there) then slay them. Such is the reward of disbelievers.
Fight in the way of Allah against those who fight against you, but begin not hostilities. Lo! Allah loveth not aggressors.
But if they desist, then lo! Allah is Forgiving, Merciful.
And fight them until persecution is no more, and religion is for Allah. But if they desist, then let there be no hostility except against wrong-doers.
The forbidden month for the forbidden month, and forbidden things in retaliation. And one who attacketh you, attack him in like manner as he attacked you. Observe your duty to Allah, and know that Allah is with those who ward off (evil).
And fight in the way of Allah with those who fight with you, and do not exceed the limits, surely Allah does not love those who exceed the limits.
And kill them wherever you find them, and drive them out from whence they drove you out, and persecution is severer than slaughter, and do not fight with them at the Sacred Mosque until they fight with you in it, but if they do fight you, then slay them; such is the recompense of the unbelievers.
But if they desist, then surely Allah is Forgiving, Merciful.
And fight with them until there is no persecution, and religion should be only for Allah, but if they desist, then there should be no hostility except against the oppressors.
The Sacred month for the sacred month and all sacred things are (under the law of) retaliation; whoever then acts aggressively against you, inflict injury on him according to the injury he has inflicted on you and be careful (of your duty) to Allah and know that Allah is with those who guard (against evil).
Al ~ Qur’an surat An - Nisa (4): 90.
... Maka jika mereka meninggalkan kamu, dan mereka tidak memerangi kamu dan mereka meminta perdamaian kepadamu (yang semua itu dilakukan dengan bersungguh–sungguh; peny.), Allaah S. W. T. tidak memberi jalan kepada kamu (untuk terus memerangi; peny.) mereka.
Except those who join a group between whom and you there is a treaty (of peace), or those who approach you with hearts restraining them from fighting you as well as fighting their own people. If Allah had pleased, He could have given them power over you, and they would have fought you: Therefore if they withdraw from you but fight you not, and (instead) send you (Guarantees of) peace, then Allah Hath opened no way for you (to war against them).
Except those who seek refuge with a people between whom and you there is a covenant, or (those who) come unto you because their hearts forbid them to make war on you or make war on their own folk. Had Allah willed He could have given them power over you so that assuredly they would have fought you. So, if they hold aloof from you and wage not war against you and offer you peace, Allah alloweth you no way against them.
Except those who reach a people between whom and you there is an alliance, or who come to you, their hearts shrinking from fighting you or fighting their own people; and if Allah had pleased, He would have given them power over you, so that they should have certainly fought you; therefore if they withdraw from you and do not fight you and offer you peace, then Allah has not given you a way against them.
Al ~ Qur’an surat An - Nahl (16): 125 – 128.
Serulah kepada jalan Tuhanmu dengan hikmah dan pengajaran yang baik, dan bantahlah mereka dengan cara sebaik–baiknya. Sesungguhnya Tuhanmu Dialah yang lebih mengetahui orang–orang yang sesat dari jalan–Nya dan Dia lebih mengetahui orang–orang yang mendapat petunjuk.
Dan jika kamu membalas, maka balasnya sebanding dengan apa–apa kesalahan yang mereka perbuat dengannya. Sungguh jika kamu sabar, maka itulah lebih baik bagi orang–orang yang sabar.
Dan bersabarlah, tiadalah kesabaranmu itu melainkan karena Allaah S. W. T. (Kesabaran dalam menerima berbagai cobaan adalah karena keyakinan yang teguh kepada Allaah S. W. T. dan akan memperoleh pahala; peny.) dan janganlah engkau berduka cita terhadap mereka dan jangan (pula; peny.) engkau bersempit hati terhadap apa–apa yang mereka tipu dayakan.
Sesungguhnya Allaah S. W. T. bersama orang–orang yang bertaqwa dan orang–orang yang berbuat baik.
Invite (all) to the Way of thy Lord with wisdom and beautiful preaching; and argue with them in ways that are best and most gracious: for thy Lord knoweth best, who have strayed from His Path, and who receive guidance.
And if ye do catch them out, catch them out no worse than they catch you out: But if ye show patience, that is indeed the best (course) for those who are patient.
And do thou be patient, for thy patience is but from Allah; nor grieve over them: and distress not thyself because of their plots.
For Allah is with those who restrain themselves, and those who do good.
Call unto the way of thy Lord with wisdom and fair exhortation, and reason with them in the better way. Lo! thy Lord is Best Aware of him who strayeth from His way, and He is Best Aware of those who go aright.
If ye punish, then punish with the like of that wherewith ye were afflicted. But if ye endure patiently, verily it is better for the patient.
Endure thou patiently (O Muhammad). Thine endurance is only by (the help of) Allah. Grieve not for them, and be not in distress because of that which they devise.
Lo! Allah is with those who keep their duty unto Him and those who are doers of good.
Call to the way of your Lord with wisdom and goodly exhortation, and have disputations with them in the best manner; surely your Lord best knows those who go astray from His path, and He knows best those who follow the right way.
And if you take your turn, then retaliate with the like of that with which you were afflicted; but if you are patient, it will certainly be best for those who are patient.
And be patient and your patience is not but by (the assistance of) Allah, and grieve not for them, and do not distress yourself at what they plan.
Surely Allah is with those who guard (against evil) and those who do good (to others).